В ней джинна находит лондонский архитектор. «Писатель Лагин, автор Хоттабыча, в свое время прочел перевод английской книги „Медный Кувшин“ Энстея. И Лагин решил переделать ее под коммунизм. Еще в начале века. Только там, в Англии, джинн злой и умный, а в „Хоттабыче“ добрый, но глупый. Тоже давно, аж в тридцать пятом году. И теперь этот Захаров заказал мне римейк „Медного Кувшина“, который одновременно и римейк „Старика Хоттабыча“ для нашего посткоммунизма. И есть еще много разных отличий – но канва и многие события сохранены. Только лагинского Вольку, пионера, и энстеевского Горация Вентимора, архитектора, пришлось заменить на хакера. Поэтому моя книжка называется „Медный Кувшин Старика Хоттабыча“, для преемственностей. Для актуальности и модности. »
2001.