В Америке о таких книгах говорят "page turner", что, в общем, не имеет адекватного перевода на русский; имеется в виду, что страницы как бы сами собой перелистываются, не отпуская читателя. Признаюсь, что книга Александра Шабашкевича захватила меня буквально с первой строки и не отпускала до самого конца. Приведу еще одну типичную американскую характеристику привлекательной книги: a good read. И это в полной мере относится к этой книге. Но приблизительно можно сказать так: увлекательное чтение. Это идиома не имеет точного перевода. (В. И это в полной мере относится к книге Александра Шабашкевича. Познер)
2012