Армянская средневековая лирика. Ф.Я.Прийма,В.Г. Базанов,А.Т.Твардовский и др.
950 руб
Арабский поэт Мануче, с которым Магистрос познакомился в Константинополе,хвастался тем, что Коран написан стихами. В 1045 году Григор Магистрос, армянский ученый, философ и поэт,изложил содержание Библии стихами и объяснил, почему он это сделал. Мануче был потрясен,и, как уверяет Магистрос, он, мусульманин, принял христианство. Магистрос заключил с ним пари иза четыре дня изложил сюжет священного писания в стихах. Поэзия издревле участвовала в борьбе за жизнь, помогала людям жить ивыстоять. В этой истории, рассказанной Магистросом, есть одна более чем достовернаямысль: поэзия на самом деле обладает свойством обращать людей в свою веру,и не в христианскую или мусульманскую, а в свою веру высоких человеческихидей. Так было и в Армении. Так было всюду, у всех народов. Ее так нежен аромат. Милая, ты в благодатном саду Я повторять всегда готов:Тонкими пальцами гроздья срываешь, «Не надо роз они язвят,Взглядом случайным мне сердце пронзаешь, Люби фиалку без шипов,Словом нечаянным грудь иссушаешь. Ты розу пышную нашел?Что же ты медлишь ведь жизнь быстротечна. Ты ли не знаешь, что я тебя жду. Люби цветок, что не расцвел, Белая роза средь красных одна, Он расцветает на груди!»Белая роза уже распустилась. Она увянет, вот гляди!Юность даруется нам не навечно. Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1972 года (издательство "Советский писатель"). Что же ты медлишь, скажи мне на милость?Сколько бы красных цветов ни раскрылось,Белая роза, лишь ты мне нужна!Что же ты ждешь, ведь пройдет без следаЮность моя и твоя красота!Что еще сказать? Эти стихи говорят сами за себя! Читайте и наслаждайтесь прекраснойпоэзией Армении в замечательных переводах. Что же ты медлишь, скажи мне на милость?Сколько бы красных цветов ни раскрылось,Белая роза, лишь ты мне нужна!Что же ты ждешь, ведь пройдет без следаЮность моя и твоя красота!Что еще сказать? Эти стихи говорят сами за себя! Читайте и наслаждайтесь прекраснойпоэзией Армении в замечательных переводах