Первый раздел сборника — «Проблемы поэтического перевода» — включает самые разнообразные материалы, где рассматриваются переводы с армянского, испанского, эстонского и чешского языков, анализируются переводы стихов Л. Очередной сборник «Мастерство перевода» посвящен теории и практике художественного перевода. Твардовского на немецкий язык, работы Н. Мартынова и А. д. Чуковского — переводчика стихов По, Петефи, Ухсая, Тувима, оцениваются различные переводы «Еврейской мелодии» Байрона и т. В третьем разделе («Наследие») приводится переписка Б. Второй раздел включает статьи о теории и критике перевода. Маршаком, М. Пастернака с С. Гитовича об искусстве поэтического перевода. Морозовым, редакторами и работниками театра в связи с переводами шекспировских пьес, а также записи А. Сборник адресован переводчикам художественной литературы. Четвертый раздел посвящен вопросам перевода за рубежом. 2012. Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1970 года (издательство "Советский писатель").